Romans 1:15

Stephanus(i) 15 ουτως το κατ εμε προθυμον και υμιν τοις εν ρωμη ευαγγελισασθαι
Tregelles(i) 15 οὕτως τὸ κατ᾽ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
Nestle(i) 15 οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
SBLGNT(i) 15 οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
f35(i) 15 ουτως το κατ εμε προθυμον και υμιν τοις εν ρωμη ευαγγελισασθαι
Vulgate(i) 15 ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare
Wycliffe(i) 15 Y am dettour, so that that is in me is redi to preche the gospel also to you that ben at Rome.
Tyndale(i) 15 Lykewyse as moche as in me is I am redy to preache the Gospell to you of Rome also.
Coverdale(i) 15 Wherfore (as moch as i me is) I am ready to preach the Gospell vnto you at Rome also.
MSTC(i) 15 Likewise, as much as in me is, I am ready to preach the Gospel to you of Rome also.
Matthew(i) 15 Lykewyse as much as in me is. I am redy to preache the Gospel to you of Rome also.
Great(i) 15 So that (as moch as in me is) I am redy to preach the Gospell to you that are at Rome also.
Geneva(i) 15 Therefore, as much as in me is, I am readie to preach ye Gospel to you also that are at Rome.
Bishops(i) 15 So that as much as in me is, I am redy to preache the Gospell to you that are at Rome also
DouayRheims(i) 15 So (as much as is in me) I am ready to preach the gospel to you also that are at Rome.
KJV(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
KJV_Cambridge(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
Mace(i) 15 so, that as far as it depends upon me, I am ready to preach the gospel to you also, who are at Rome.
Whiston(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the Gospel among you that are at Rome also.
Wesley(i) 15 Therefore, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also who are at Rome.
Worsley(i) 15 therefore am I ready, as much as in me lies, to preach the gospel to you also that are at Rome.
Haweis(i) 15 So, as far as is in my power, I am desirous to preach the Gospel to you that are at Rome also.
Thomson(i) 15 so that as far as it rests with me, I am ready to publish the glad tidings to you also who are at Rome.
Webster(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
Living_Oracles(i) 15 Therefore, I am willing, according to my ability, to declare the glad tidings, even to you who are in Rome.
Etheridge(i) 15 and so am I urged to evangelize unto you also who are in Ruma.
Murdock(i) 15 And so I am eager to preach to you also who are at Rome.
Sawyer(i) 15 so that as far as depends upon me I am ready also to preach the gospel to those at Rome.
Diaglott(i) 15 thus, that according to me, I am eager even to you to those in Rome to announce glad tidings.
ABU(i) 15 So, as far as lies in me, I am ready to preach the good news to you also who are at Rome.
Anderson(i) 15 So that, as far as I am able, I am ready to preach the gospel to you also, who are in Rome.
Noyes(i) 15 So, according to my ability, I am ready to preach the gospel to you also in Rome.
YLT(i) 15 so, as much as in me is, I am ready also to you who are in Rome to proclaim good news,
JuliaSmith(i) 15 So that for my part being zealous, also to you that in Rome, to announce the good news.
Darby(i) 15 so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who [are] in Rome.
ERV(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
ASV(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
JPS_ASV_Byz(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also that are in Rome.
Rotherham(i) 15 Thus, the eagerness on my part––unto you also who are in Rome, to announce the joyful message.
Godbey(i) 15 so to my utmost ability, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
WNT(i) 15 so that for my part I am willing and eager to proclaim the Good News to you also who are in Rome.
Worrell(i) 15 so, as much as in me is, I am ready to proclaim the Gospel to you also who are in Rome.
Moffatt(i) 15 Hence my eagerness to preach the gospel to you in Rome as well.
Goodspeed(i) 15 So, for my part, I am eager to preach the good news to you at Rome also.
Riverside(i) 15 so, for my part, I am eager to tell the good news also to you in Rome.
MNT(i) 15 So much as in me is, I am ready to preach the gospel to you also who are in Rome.
Lamsa(i) 15 So I am eager to preach the gospel to you who are in Rome also.
CLV(i) 15 Thus this eagerness of mine to bring the evangel to you also, who are in Rome."
Williams(i) 15 So, as far as I can, I am eager to preach the good news to you at Rome, too.
BBE(i) 15 For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.
MKJV(i) 15 So, as much as is in me lies, I am ready to preach the gospel to you who are at Rome also.
LITV(i) 15 so as far as in me lies, I am eager to preach the gospel to you in Rome also.
ECB(i) 15 Thus, as much as in me is, I am also eager to evangelize to you who are at Rome.
AUV(i) 15 So, to the best of my ability, I am eager to preach the Gospel to all of you in Rome also.
ACV(i) 15 So the willingness is in me to preach the good news also to you in Rome.
Common(i) 15 so I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
WEB(i) 15 So as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
NHEB(i) 15 So, for my part, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.
AKJV(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
KJC(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
KJ2000(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
UKJV(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
RKJNT(i) 15 So, for my part, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
TKJU(i) 15 Even so, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are at Rome also.
RYLT(i) 15 so, as much as in me is, I am ready also to you who are in Rome to proclaim good news,
EJ2000(i) 15 So, as much as in me is, I am ready to announce the gospel to you that are at Rome also.
CAB(i) 15 So, as much as is in me, I am eager to preach the gospel to you who are in Rome also.
WPNT(i) 15 So, for my part, I am eager to preach the Gospel to you who are in Rome as well.
JMNT(i) 15 In this condition (or: Thus so) – commensurate with me, the ready (willing; eager) one – [I] myself [desire and intend] to also bring and proclaim (or: announce) the message of goodness, ease and well-being (or: Good News) to and among you folks (or: for you folks) in Rome.
NSB(i) 15 I am ready to preach the good news to you in Rome also.
ISV(i) 15 That is why I am so eager to proclaim the gospel to you who live in Rome, too.
LEB(i) 15 Thus I am eager* to proclaim the gospel also to you who are in Rome.
BGB(i) 15 οὕτως τὸ κατ’ ἐμὲ πρόθυμον καὶ ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι.
BIB(i) 15 οὕτως (Thus) τὸ (-) κατ’ (as to) ἐμὲ (me there is) πρόθυμον (readiness) καὶ (also) ὑμῖν (to you) τοῖς (who are) ἐν (in) Ῥώμῃ (Rome), εὐαγγελίσασθαι (to preach the gospel).
BLB(i) 15 Thus as to me there is readiness to preach the gospel also to you who are in Rome.
BSB(i) 15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
MSB(i) 15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
MLV(i) 15 So, as in me, I am eager to proclaim the good-news to you also who are in Rome.
VIN(i) 15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
Luther1545(i) 15 Darum, soviel an mir ist bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
Luther1912(i) 15 Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
ELB1871(i) 15 Ebenso bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verkündigen.
ELB1905(i) 15 Ebenso O. Also bin ich, soviel an mir ist, bereitwillig, auch euch, die ihr in Rom seid, das Evangelium zu verkündigen.
DSV(i) 15 Alzo hetgeen in mij is, dat is volvaardig, om u ook, die te Rome zijt, het Evangelie te verkondigen.
DarbyFR(i) 15 ainsi, pour autant qu'il dépend de moi, je suis tout prêt à vous annoncer l'évangile, à vous aussi qui êtes à Rome.
Martin(i) 15 Ainsi, en tant qu'en moi est, je suis prêt d'annoncer aussi l'Evangile à vous qui êtes à Rome.
Segond(i) 15 Ainsi j'ai un vif désir de vous annoncer aussi l'Evangile, à vous qui êtes à Rome.
SE(i) 15 Así que, en cuanto a mí, presto estoy a anunciar el Evangelio también a los que estáis en Roma.
ReinaValera(i) 15 Así que, cuanto á mí, presto estoy á anunciar el evangelio también á vosotros que estáis en Roma.
JBS(i) 15 Así que, en cuanto a mí, presto estoy a anunciar el Evangelio también a los que estáis en Roma.
Albanian(i) 15 Kështu, aq sa varet nga unë, jam gati t'ju predikoj ungjillin edhe juve që jeni në Romë.
RST(i) 15 Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам,находящимся в Риме.
Peshitta(i) 15 ܘܗܟܢܐ ܡܬܚܦܛ ܐܢܐ ܕܐܦ ܠܟܘܢ ܕܒܪܗܘܡܝ ܐܤܒܪ ܀
Arabic(i) 15 فهكذا ما هو لي مستعد لتبشيركم انتم الذين في رومية ايضا.
Amharic(i) 15 ስለዚህም በሚቻለኝ መጠን በሮሜ ላላችሁ ለእናንተ ደግሞ ወንጌልን ልሰብክ ተዘጋጅቼአለሁ።
Armenian(i) 15 Ուստի, ինչ կը վերաբերի ինծի, յօժար եմ աւետարանելու նաեւ ձեզի՝ որ Հռոմի մէջ էք:
Basque(i) 15 Bada, nitan den becembatean prest naiz çuey Roman çaretenoy-ere euangelizatzera.
Bulgarian(i) 15 И така, доколкото зависи от мен, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим.
Croatian(i) 15 Odatle moja nakana da i vama u Rimu navijestim evanđelje.
BKR(i) 15 A tak, pokudž na mně jest, hotov jsem i vám, kteříž v Římě jste, zvěstovati evangelium.
Danish(i) 15 Saaledes er jeg og, hvad mig angaaer, redebon at prædike Evangelum ogsaa for Eder, som ere i Rom.
CUV(i) 15 所 以 情 願 盡 我 的 力 量 , 將 福 音 也 傳 給 你 們 在 羅 馬 的 人 。
CUVS(i) 15 所 以 情 愿 尽 我 的 力 量 , 将 福 音 也 传 给 你 们 在 罗 马 的 人 。
Esperanto(i) 15 Tial laux mia eblo mi estas fervora prediki la evangelion ankaux al vi, kiuj estas en Romo.
Estonian(i) 15 siis olen ma omalt poolt valmis ka teile, Roomas asuvaile, Evangeeliumi kuulutama.
Finnish(i) 15 Sentähden niin paljo kuin minussa on, olen minä teillekin, jotka Roomissa olette, valmis evankeliumia saarnaamaan.
FinnishPR(i) 15 omasta puolestani minä siis olen altis teillekin, Roomassa asuvaisille, julistamaan evankeliumia.
Haitian(i) 15 Se poutèt sa, m' anvi vin anonse bon nouvèl la ban nou, nou menm ki rete lavil Wòm.
Hungarian(i) 15 Azért a mi rajtam áll, kész vagyok néktek is, a kik Rómában vagytok, az evangyéliomot hirdetni.
Indonesian(i) 15 Itulah sebabnya saya ingin sekali memberitakan Kabar Baik itu kepada kalian yang tinggal di Roma juga.
Italian(i) 15 Così, quant’è a me, io son pronto ad evangelizzare eziandio a voi che siete in Roma.
ItalianRiveduta(i) 15 ond’è che, per quanto sta in me, io son pronto ad annunziar l’Evangelo anche a voi che siete in Roma.
Japanese(i) 15 この故に我はロマに在る汝らにも福音を宣傳へんことを頻りに願ふなり。
Kabyle(i) 15 Daymi i bɣiɣ ad beccṛeɣ daɣen lexbaṛ-agi n lxiṛ, i kunwi yellan di temdint n Ṛuma.
Korean(i) 15 그러므로 나는 할 수 있는대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라
Latvian(i) 15 Tāpēc (kas attiecas uz mani) es esmu gatavs sludināt evaņģēliju arī jums, kas esat Romā.
Lithuanian(i) 15 Štai kodėl mano širdį traukia ir jums Romoje skelbti Evangeliją.
PBG(i) 15 Tak, iż ile ze mnie jest, gotowym jest i wam, którzyście w Rzymie, Ewangieliję opowiadać.
Portuguese(i) 15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
Norwegian(i) 15 således er jeg for min del villig til å forkynne evangeliet også for eder i Rom.
Romanian(i) 15 Astfel, în ce mă priveşte pe mine, am o vie dorinţă să vă vestesc Evanghelia vouă celor din Roma.
Ukrainian(i) 15 Отже, щодо мене, я готовий і вам, хто знаходиться в Римі, звіщати Євангелію.
UkrainianNT(i) 15 От же, що до мене, готов я й вам, що в Римі, благовіствувати.